brindilles (suite et fin)

Rayan était toujours là, il dormait lui aussi. Il y avait maintenant davantage de monde sur la plage. Pas étonnant avec la chaleur qu’il faisait.
Le ciel était tout différent. Davantage de nuages mais le soleil brillait encore très fort. Elle se mit à dériver dans sa tête. Elle aimerait faire un grand voyage en flottant au-dessus des arbres puis des maisons puis des arbres encore. Elle aurait comme un petit bateau/planeur où elle irait, toute couchée, vers un pays merveilleux. Elle dormirait parfois. Le voyage continuerait. Elle arrêterait son bateau dans une crique, parmi les branches qui retombaient. Elle nagerait. Elle ne pensait pas à Rayan. Il n’existait pas dans ce rêve.

Continue reading “brindilles (suite et fin)”

brindilles

— Tu vois il y a du courant.
— Oui, mais c’est loin, vers le milieu de la rivière. Ici, c’est calme.

Des îles séparaient le fleuve. Avec la sécheresse, l’eau était basse. Cela faisait sans doute plusieurs jours : des plantes avaient eu le temps d’y pousser. De loin on aurait dit des bancs de sable, mais en fait c’est tout un monde éphémère qui se trouvait là. Si on attendait, il y aurait peut-être des arbres. Même des bêtes. Il y avait sûrement déjà toute une ménagerie d’insectes. Est-ce qu’il y avait des papillons  ?  On devrait les apercevoir.  Mais il n’y avait pas de fleurs. S’il y en avait, des papillons, c’était pour voir, pour se désaltérer, pour se reposer.

Continue reading “brindilles”

as I cannot forget

I want him to have another living summer,
to lie in the sun and enjoy the douceur de vivre
because the sun, like golden rum in a rummer,
is what makes an idle cat un tout petit peu ivre
 
I want him to lie stretched out, contented,
revelling in the heat, his fur all dry and warm,
an Old Age Pensioner, retired, resented
by no one, and happinesses in a beelike swarm
 
to settle on him – postponed for another season
that last fated hateful journey to the vet
from which there is no return (and age the reason),
which must soon come – as I cannot forget.

 

Continue reading “as I cannot forget”

crooks

We have received several commentaries and trashed them. I must explain that the commentaries were not commentaries but traps to get me as a prey. Obviously, they didn’t say one word connected with what the post said. The crook didn’t know the language used in this blog and used several linguistic approaches, in German, in Italian etc. They didn’t know French, which is the language in which most of the posts are written. English they know better, although it is often hilarious. That’s a consolation.
I am sorry to have to write this post, moreover in English. Those who know the language deserve better. Patience ! It will come !

Dansez, les petites filles

Dansez, les petites filles,
      Toutes en rond.
En vous voyant si gentilles,
      Les bois riront.

Dansez, les petites reines,
      Toutes en rond.
Les amoureux sous les frênes
      S’embrasseront.

Dansez, les petites folles,
      Toutes en rond.
Les bouquins dans les écoles
      Bougonneront.

Dansez, les petites belles,
      Toutes en rond.
Les oiseaux avec leurs ailes
      Applaudiront.

Dansez, les petites fées,
      Toutes en rond.
Dansez, de bleuets coiffées
      L’aurore au front.

Dansez, les petites femmes,
      Toutes en rond
Les messieurs diront aux dames
      Ce qu’ils voudront.

Victor Hugo
L’art d’être grand-père  (1877)

 

 

[Le poème est intitulé Chanson de grand-père. Dans l’édition de 1878 on le trouve pp. 267-8. Voir Gallica. Image : “Ronde de mai“, porcelaine Hutschenreuther (Selb, Bavière) de Karl Tutter (1883-1969), vers 1920. Aujourd’hui, 1er août 2017,  Marie, collaboratrice de ce blog, a 9 ans.]