Bon. C’est de l’italien. Le diminutif de duo. On dit aussi duetino.
Le duo des chats de Rossini, de son vrai titre Duetto buffo di due gatti, (soit Duo humoristique de deux chats), souvent donné en bis à la fin d’un concert, est une parodie du duo d’amour. Deux sopranos échangent leurs
miaous. Toujours langoureux, ils se griffent et se réconcilient. Écoutons Séverine et Marie-Cécile du Chœur et Orchestre des Grandes Écoles en 2017 lors d’un répétition dans une église. Plus rien n’est sacré on dira (voir ce qui est fait de l’autel) ; mais la musique si. Cela fait rire mais c’est écrit, et bien.
Rossini n’est pas vraiment l’auteur de ce duo ; c’est une compilation en 1825, par l’anglais G. Berthold, notamment de passages de son opéra Otello.
On écoutera d’autres duos, par exemple dans La flûte enchantée de Mozart, le duo Mann und Weib (= Mari et Femme), où Pamina et Papageno disent la beauté de l’amour (poème d’Emanuel Schikaneder). Ici, avec Golda Schultz et Markus Werba au Metropolitan Opera le 14 octobre 2017. (durée 2’)
En voici le texte et sa traduction :
PAMINA
Bei Männern, welche Liebe fühlen,
fehlt auch ein gutes Herze nicht.
PAPAGENO
Die süßen Triebe mitzufühlen,
ist dann der Weiber erste Pflicht.
BEIDE
Wir wollen uns der Liebe freu’n,
wir leben durch die Lieb’ allein.
PAMINA
Die Lieb’ versüßet jede Plage,
ihr opfert jede Kreatur.
PAPAGENO
Sie würzet uns’re Lebenstage,
sie wirkt im Kreise der Natur.
BEIDE
Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an:
nichts Edler’s sei, als Weib und Mann.
Mann und Weib, und Weib und Mann,
reichen an die Gottheit an.
PAMINA
Un homme qui ressent l’amour
ne peut manquer de bon cœur.
PAPAGENO
Partager le doux sentiment est alors
le premier devoir d’une femme.
ENSEMBLE
Nous voulons chanter la joie de l’amour,
nous vivons par l’amour seulement.
PAMINA
L’amour adoucit chaque peine,
toute la création se voue à l’amour.
PAPAGENO
Il donne du sel à chaque jour de notre vie
et fait tourner la roue de la nature.
ENSEMBLE
Son but le plus élevé, il le révèle clairement :
rien n’est plus noble que mari et femme.
Mari et femme et femme et mari
atteignent à la divinité.
Écoutez (et voyez aussi), pendant 7’, même si ça n’est pas en allemand :
le désespoir de Papageno puis sa rencontre avec Papagena et leur duo.